Über die Architektur hinaus: Nationales Zentrum für Darstellende Künste (NCPA Peking) als kultureller Motor

The National Centre for the Performing Arts (NCPA) in Beijing illuminated at night, reflecting beautifully on the surrounding artificial lake.

Im Herzen Pekings, wo die strenge Geometrie der Großen Halle des Volkes auf die altehrwürdige Verbotene Stadt trifft, steht ein schimmerndes, aus Titan und Glas erbautes Bauwerk, das scheinbar aus dem Rahmen fällt. Offiziell bekannt als Nationales Zentrum für Darstellende Künste (NCPA Peking), aber von den Einheimischen liebevoll „Die große Eierschale” (大蛋壳) oder einfach „Das

Über die Architektur hinaus: Nationales Zentrum für Darstellende Künste (NCPA Peking) als kultureller Motor Weiterlesen »

Shengfu Xiaoguan Markt: Zwischen Tradition, Alltag und Wandel auf einem Pekinger Frischmarkt

Fresh vegetables including broccoli, cabbage, and lotus roots with handwritten price tags at Shengfu Xiaoguan Market in Beijing.

Peking erwacht erneut zu einem Rhythmus aus Stimmen, Klirren und verschiedenen Düften. Doch heute richtet sich der Blick besonders auf den Shengfu Xiaoguan Frischmarkt in Peking, der die Einheimischen ab 6 Uhr morgens mit allem versorgt, was sie für die Küche brauchen. Auch im Park drumherum ist einiges zu entdecken: Senioren singen gemeinsam zu flotter

Shengfu Xiaoguan Markt: Zwischen Tradition, Alltag und Wandel auf einem Pekinger Frischmarkt Weiterlesen »

Laba-Fest: Eine Schale Brei, ein Bissen Knoblauch – das Frühlingsfest rückt näher

Glass jars filled with traditional green Laba garlic soaking in vinegar for the Chinese Laba Festival.

In China löst der Name Laba-Fest bei vielen Menschen sofort ein bestimmtes Gefühl aus: Das chinesische Neujahr ist nicht mehr weit. Das Laba-Fest findet am achten Tag des zwölften Monats nach dem chinesischen Mondkalender statt. „La“ steht für den letzten Monat des Jahres, „ba“ für den achten Tag – daher der Name. Auch wenn es

Laba-Fest: Eine Schale Brei, ein Bissen Knoblauch – das Frühlingsfest rückt näher Weiterlesen »

Hanfu in China: Wenn traditionelle Kleidung durch das moderne Leben wandert

Young woman wearing traditional pink Ming dynasty Hanfu posing near red pavilion in Beijing.

An einem sonnigen Nachmittag in der Nähe der Verbotenen Stadt bleiben Touristen stehen – nicht wegen einer Berühmtheit, sondern wegen einer jungen Frau, die in mehreren Lagen hellblauer Seide vorbeigleitet. Ihre Ärmel ziehen sich wie weiche Wolken hinter ihr her, ihr Haar ist mit einer Jadeklammer festgesteckt. Inmitten der Hektik des modernen Pekings hat die

Hanfu in China: Wenn traditionelle Kleidung durch das moderne Leben wandert Weiterlesen »

„辛苦了“ xīn kǔ le – Anerkennung für die schnellen Helden Beijings

Herbstlicher Smog in den Straßen von Peking: Ein Alltagseinblick für „辛苦了“ (xīn kǔ le)

Es ist Herbst in Beijing. Nach einigen schönen Tagen mit viel Sonne und angenehmer Luft gibt es auch graue, luftverschmutzte Tage. An diesen Tagen habe ich eine schwer zu bremsende Lust, mein Essen per App zu bestellen und nach Hause liefern zu lassen. Das machen übrigens alle anderen Bewohner Beijings genau so – ob nach

„辛苦了“ xīn kǔ le – Anerkennung für die schnellen Helden Beijings Weiterlesen »

纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng)📜⚔️

Chengyu 2 207x300

Manche chinesische Redewendungen sind so bildhaft, dass man sofort schmunzeln muss. Eine davon ist 纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng). Wörtlich heißt das „über Krieg auf dem Papier reden“. Klingt schon nach jemandem, der im Sessel sitzt, große Pläne schmiedet – und dann in der Realität völlig versagt. Die Geschichte von Zhao Kuo – ein General

纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng)📜⚔️ Weiterlesen »

„Chūn wǔ qiū dòng“ 春捂秋冻: Die Weisheit der vier Jahreszeiten

chūn wǔ qiū dòng 1

Im März in Peking: Die Weiden treiben ihre ersten Knospen, doch die Luft bleibt kühl. Die Sonne verspricht den Frühling, aber ein plötzlicher Nordwind bringt die Kälte zurück. Da spricht ein alter Weiser mit ruhiger Stimme: „春捂秋冻 (chūn wǔ qiū dòng) – Im Frühling lieber warm anziehen, im Herbst ruhig etwas frieren lassen. Dies ist

„Chūn wǔ qiū dòng“ 春捂秋冻: Die Weisheit der vier Jahreszeiten Weiterlesen »

Chinesisch und Deutsch: entfernte Verwandte?

Text 1 2 300x292

Chinesisch und Deutsch: entfernte Verwandte? Viele Deutsche denken, Chinesisch sei viel zu schwer und ganz anders. Aber stimmt das wirklich? Wenn du genauer hinschaust, entdeckst du überraschende Gemeinsamkeiten! Zum Beispiel die Wortstellung: „Ich liebe dich“ = 我爱你 (Wǒ ài nǐ) – die gleiche Reihenfolge! Und auch die Freude an Komposita: Handschuh = 手套 (shǒu tào). Geografisch weit entfernt, sind Chinesisch und Deutsch sprachlich oft näher als gedacht. Lass dich überraschen und entdecke die kleinen Geheimnisse dieser beiden Sprachen!

Chinesisch und Deutsch: entfernte Verwandte? Weiterlesen »

Nach oben scrollen